собственно, это не совсем Мураками. а, как известно, интервью, взятые нашим горячо любимым писателем у людей, пострадавших во время теракта с зарином в 1995 г.
читать дальшесобственно, основная идея книги (если я правильно ее поняла) - показать этих людей не безликой массой, но о каждом рассказать, подчеркнув его индивидуальность. впрочем, для меня, как для человека русского, книга оказалась интересной с другой точки зрения. она рассказывает о жителях современной Японии – а точнее, они сами рассказывают о себе). и некоторые факты и закономерности здесь меня удивили. в общем-то обо всем этом я слышала, но обычно читаешь свидетельства и туристов или журналистов, а это несколько не то.
в общем, факты, меня поразившие:
1) большинство японцев действительно приходят на работу за час-полтора до начала рабочего дня. и это притом, что дорога часто занимает часа 2 в один конец (итого: вставать приходится часов в 5-6 утра). и возвращаются домой часов в 11. я понимаю, почему замужние женщины не работают - иначе не будет ни детей, ни дома. поразила меня, кстати, девушка, которая несколько дней подряд ходила на работу с температурой 39.
2) о своей работе отзываются хорошо только люди старшего поколения (те, кому за 45). люди помоложе говорят в лучшем случае: "работа как работа. скучная". а часто жалуются.
наверное, странно, что я на это в первую очередь обратила внимание. книга-то несколько о другом. так что насчет самого теракта.
3) оказывается, что общественность в Японии ну совсем не готова к чрезвычайным ситуациям (по крайней мере, 10 лет назад так было). проблемы были и с доставкой пострадавших в больницы, и с лечением. единственным источником информации о том, как нужно лечить отравление зарином, был бюллетень разосланный по больницам одним из университетов исключительно по собственной инициативе. официальные органы как-то не пошевелились.
но еще более удивительно - теракт в токийском метро (который описан в книге) был отнюдь не первым. до этого их было то ли три, то ли четыре, и кое-кто уже подозревал "аум синрикё". а полиция как-то ну совсем не шевелилась. кстати, на счету этой секты было несколько убийств. похоже, они на тот момент оставались нераскрытыми, однако одной из жертв был юрист, активно выступавший против "аум синрикё". вот это уж откровенно японская особенность. в любой другой стране ими быстренько заинтересовались бы.
4) медицинскую помощь, в принципе, оказали всем пострадавшим (причем, как я поняла, очень неплохо). но у многих людей существенно ухудшилось здоровье, некоторые не в состоянии работать в прежнем режиме (особенно с учетом п.1), однако ни о каких длительных больничных речи не идет. ни о какой инвалидности и соответствующих пенсиях - тоже. часто работодатели сами идут навстречу сотрудниками, сокращают им рабочий день, разрешают пользоваться служебным транспортом и т.п. а государство - выплатило какую-то разовую компенсацию и этим ограничилось.
5) а вот насчет этого пункта я в капле. наверное, то ли автор, то ли переводчики хотели передать в книге живую разговорную речь, а потому текст изобилует стилистическими ошибками. типа "прикладывать силы", "работает по эксплуатации оборудования", "на нашей фирме", "не имело значение, если мы делали ошибки". ну, и конечно классическое "услышав это, мне стало страшно". некоторые ошибки встречаются не только в интервью, но и в авторских заметках, так что... в общем, я не поняла прикола. ну, это все можно считать моими чрезмерными придирками.
вот такой сумбурный отзыв. у меня еще кое-какие мысли имеются, но этот пост и так большой, так что - позже.
и еще - очень к слову пришлось. за что мне нравится Мураками - так это за любовь к людям. наверное, я раньше этого для себя так не формулировала, но если бы задумалась, то непременно отметила бы, что ко всем своим героям он относится с большой нежностью, хотя недостатков и странностей у них хватает. а на реальных людях, у которых он брал интервью, это видно особенно.