реликтовый долбоящер
ня! я посмотрела именно тот фильм, которого моя душа просила! полная глюква, жуткое гонево, да еще и на мистическо-религиозную тему, да еще и с Киану Ривзом
з.ы. и тут в финале не поцеловались. какая прелесть!
з.з.ы. это "Константин" был, если вдруг кто не понял. хотя уже, наверное, все, кроме меня смотрели.
з.з.з.ы. забавно, мы тут все думали, что Константин - это имя. оказывается - фамилия.
з.ы. и тут в финале не поцеловались. какая прелесть!
з.з.ы. это "Константин" был, если вдруг кто не понял. хотя уже, наверное, все, кроме меня смотрели.
з.з.з.ы. забавно, мы тут все думали, что Константин - это имя. оказывается - фамилия.
ИМХО, Джонни Депп much more симпатичнее, чем Киану Ривз.
Ну что тут скажешь... Книга не сравнимо лучше. Как-то слишком затянуто, в отличие от оригинала, который я оценила в первую очередь за динамику развития событий...
И опять же главная идея эволюционной борьбы за выживание прошла стороной...
Уф...
Как тебе Габриель? :)) Кстати, ты в каком переводе смотрела? Фишка с "Это судьба." была?
опять не сошлись во вкусах
я как-то к Деппу спокойно отношусь. и к Тому Крузу, которог все обожают, тоже.
а вот Ривз чем-то очень близок моему сердцу.
Ruriko
так, значит, не смотреть? или чего-нибудь хорошее есть в этом фильме.
Aigsil
угу, угу.
Габриэль - да-а! я помнила, что оно должено быть среднего рода. но в переводе типа женского было.
"это судьбы было". а в чем фишка?
Valentine(N)
да, да, tastes differ. а знаешь... *страшным голосом* мне еще нравятся эти ужасные тощие мужики с длинными черными волосами...
а как это перевести?
я вот думала, и ничего лучше чем "это судьба", мне в голову не пришло.
Это ж до чего доходит! Принес приятель на днях диск "Пароль: рыба-меч". У этого фильма шикарное начало. Дальше все стандартно идет, а вот первые минут пять-семь - это ням. Вот я и села их пересмотреть. В начале фильма монолог Траволты. Я смотрю как обычно на английском - но ради усевшегося рядом приятеля включила русские субтитры.
И вот ближе к финалу монолога Траволта произносит совершенно отчетливо - причем кроме произношения слово подтверждается и смысловым контекстом, и англоязычными субтитрами - слово "homophobia". Гомофобия, то бишь. Ненависть к гомосексуалистам.
А внизу русские субтитры идут. И как они переводят слово "гомофобия"? Как "человеконенависть".
На этом месте я естественно останавливаю ДВД и плакаю. Но если задуматься - поди пойми, то ли все человечество геями обозвали, то ли сидят там ханжа на ханже и ханжой погоняет. То ли - что вероятнее - элементарное невежество. Так что переводы у нас беспокоят. Я прекрасно понимаю проблемы переводчиков - кому как не мне. Но хотя бы содержание оригинала искажать не надо.