реликтовый долбоящер
Митч Каллин "Страна приливов"
Жуткая книга о наркоманах и больных на голову людях и о ребёнке, который вырос и живёт в этой чудной компании. Читать рекомендуется, когда жизнь начнёт казаться вам слишком благополучной. Впрочем, книга производит не столь гнетущее впечатление, как ожидалось - то ли в силу небольшого объёма, то ли из-за того, что происходящее настолько глючно, что уже не выглядит реальным.

Анна Коростелёва "Цветы корицы, аромат сливы"
Из всего списка читать эту книгу было приятнее и радостнее всего. Название романа, по словам автора, означает у китайцев нечто вроде "на вид одно, а на деле другое". Причём относится этот эпитет не только к событиям и героям романа, но и к самому роману. Как только читателю начинает казаться, что он понимает, о чём эта книга, как меняется не только сюжет, но и стиль. И даже когда это поймёшь, последнее разоблачение всё равно выглядит внезапным.

Нил Гейман "Задверье"
Гейман мне нравится, читать его очень интересно. У него есть чудесное свойство - его текст очень кинематографичен. Картинка при чтении так и встаёт перед глазами. И всё-таки лучше "Американских богов" я у него ничего не читала.

Евгений Лукин "С нами бот"
Роман-фельетон. Можно почитать/послушать и повосклицать "О да! Всё в нашем мире так и есть!" Но ничего нового не узнаете.

Людмила Улицкая "Казус Кукоцкого"
Как-то не совпали мы с этой книгой. Может, дело в том, что я не люблю семейные саги. В них как-то особенно хорошо видна бессмысленность жизни. Ну, точнее, автор как раз как бы намекает, что смысл у жизни есть, и он в деточках, которых всю книгу рожают героини при посредстве героев, и остальные их занятия как-то отходят на второй план. Хотя нет, я сейчас вспоминаю начало книги - детей там было мало, и были там тема Дела, которое определяет жизнь человека, и духовности (пусть и сермяжной). Но под конец всё свелось к родам и деточкам. У последней героини автор даже не стала упоминать ни профессию, ни ФИО мужа. Родила - и хорошо. Жизнь продолжается.
Скажите, друзья, а другие книги этого автора в том же духе или есть что-то принципиально иное?

Ну и... может, подскажете, что бы почитать такого... милого. "Школу в Кармартене" читала уже.

@темы: пища духовная

Комментарии
05.05.2014 в 20:46

Спок, все получится. © Star Trek (2009)
У него есть чудесное свойство - его текст очень кинематографичен. Картинка при чтении так и встаёт перед глазами.
да, тоже замечала )) Видимо его большой опыт создания комиксов и графических романов сказывается ))
утащу списочек в Цитатник, на заметк, если ты не против ))
05.05.2014 в 21:52

у Улицкой «Даниэль Штайн. Переводчик» — совсем в другом духе

китайское выражение автор выдумала :—)
06.05.2014 в 00:03

Not particularly good at being a high-functioning adult, but totally okay with that.
Людмила Улицкая "Казус Кукоцкого"

Мне, кстати, очень нравилось в периоды Дела. Ну и историческая обстановка. Духовность уже как-то не шла. Даже с деточками проще давалось, чем с духовностью. По-моему я даже тебе рассказывала, с каким комарным скрипом я пыталась преодолеть вставку про сон.
06.05.2014 в 16:18

реликтовый долбоящер
.meow., божемой, я страшно неприличный человек - никогда не спрашивала разрешения утащить что-то в цитатник. Будет чудненько, если сможешь извлечь какую-то пользу их этих невнятных отзывов. :)

Urawa, попробую эту книгу почитать.
У меня были мысли, что выдумала. В первую очередь потому что корица у меня ни с чем китайским не ассоциируется.

Aigsil, ага, про дело и всяческую профессиональную деятельность у неё интересно.
К глюкам я обычно хорошо отношусь, но тут как-то очень уж бесхитростно. По мне так история жизни и беременностей безголовой Тани и то более фантастична, чем этот сон.
Про отношения там убедительно, но больно уж грустно. За что автор так издевается над персонажами?..
Тема про унылый совок уже набила оскомину.
Кста, я всё недоумеваю - откуда взялся этот гуляющий из книги в книгу штамп - что якобы все мало-мальски приличные и мыслящие люди в советское время верили в боженьку? В моём советском детстве я ни одного верующего не помню. Это в постперестроечное время все в церкви ломанулись, а тогда это место посещали только дремучие бабушки.
06.05.2014 в 16:25

корица у меня ни с чем китайским не ассоциируется

здесь корица — это устоявшийся неправильный перевод совсем другого растения, которое как раз с Китаем очень ассоциируется, отвар этих цветов — популярнейшая добавка к чаю, другое название — османтус; так что не только выдумала, но и удачно выдумала скрытый соавтор-китаец, он же прототип Сюэли, помогал
06.05.2014 в 16:34

реликтовый долбоящер
аааа))))
06.05.2014 в 23:32

Not particularly good at being a high-functioning adult, but totally okay with that.
Mist*, Кста, я всё недоумеваю - откуда взялся этот гуляющий из книги в книгу штамп - что якобы все мало-мальски приличные и мыслящие люди в советское время верили в боженьку? В моём советском детстве я ни одного верующего не помню. Это в постперестроечное время все в церкви ломанулись, а тогда это место посещали только дремучие бабушки.

Зато ща все рассказывают, что их родственники были "истинно верующими" даже в советские времена. Отсюда видать и штамп.

Но по мне так в "Казусе" этого нет. Наоборот, те персонажи, что мне показались более-менее адекватными, как раз склонны не были.

Кстати, соглашусь про фантастичность жизни Тани. Хотя мож это я с ракурса современных реалий смотрю, но как-то уж получилось чуть ли не сказкой о жизни "богемы". Не считая финала. Наверное, Урава был прав., называя книгу притчей - эта Танина жизнь выглядит такой обобщающающим мифом (о тех, кто тогда выбирал такой образ жизни). С этой точки зрения грубый и прозаичный финал этой жизни тоже логичен.


За что автор так издевается над персонажами?..

У меня желание это многих авторов спросить. И я даже не говорю о крайних случаях, типа Мартина.