реликтовый долбоящер
прочитала вот эту цитату у Тихе: www.diary.ru/~Tihe/p44937293.htm и подумала вот о чем. есть очень устойчивый миф о том, что добрые и порядочные люди непременно живут плохо. конечно же, это не так - примеров хватает. однако этим мифом удобно оправдываться. во-первых тем, кто склонен поступать непорядочно и понимает это. как же - иначе и не выживешь. во-вторых тем, кто ленится или боится пошевелить лапами, чтобы себе любимому сделать жизнь более счастливой (и своим близким, кстати, тоже). зато, мол, я хороший.

Комментарии
29.06.2008 в 15:04

Not particularly good at being a high-functioning adult, but totally okay with that.
"БЛАГОТВОРНОЕ ВЛИЯНИЕ БЕДНОСТИ: мнение, что человек тем лучше, чем меньше у него денег.
ПОКАЗНОЙ МИНИМАЛИЗМ: практика, схожая с подменой ценностей. Материальная неустроенность,выставляемая напоказ в качестве доказательства своего нравственного и интеллектуального превосходства."
(с)

Это из книги Коупленда "Поколение ИКС" - эдакие термины-маркеры, характеризующие определенные тенденции, свойственные описываемой культуре. Имеются ввиду американцы, но тут мотив скорее межкультурного плана, по сути традиционный уже.

С другой стороны, а как по-твоему реагировать на реплику "Если вы такие умные, то почему тогда бедные?" и им подобные?
29.06.2008 в 15:34

реликтовый долбоящер
а я вроде эту книжку читала, но этих цитат не помню)
да уж, оказывается, это не чисто русское)

Если вы такие умные, то почему тогда бедные?
думаю, тот, кто так говорит, сам не образчик добродетели. я, впрочем, тоже иногда поныть люблю, что я слишком хорошая для этого мира. но в здравом уме я понимаю, что неправа.
30.06.2008 в 00:53

Not particularly good at being a high-functioning adult, but totally okay with that.
Mist*, возможно ты читала тот перевод, что в сети? Там немного другой вариант перевода - еще не переделанный авторами. А может ты читала перевод Кормильцева? (Последний я в глаза не видела - а говорят, самый лучший). Но в любом случае, я тоже перечитывала, и обнаружила, что многое не помню.

Все мы любим поныть. :) Это нормально.
30.06.2008 в 04:52

реликтовый долбоящер
Aigsil
я читала перевод в "иностранке". чей - не помню, это надо рыться искать. да я просто забыла уже многое, потому что читала давно)

черт, а некоторых людей злит, что я ною. видимо, я это как-то не так делаю.
30.06.2008 в 11:26

Not particularly good at being a high-functioning adult, but totally okay with that.
Mist*, это перевод Ярцева, но старый вариант - 98-го года.Он был изменен к последнему изданию - особенно сильно это сказалось на вот этих терминах-маркерах - так, в последнем варианте перевода многое было изменено в сторону замены перевода-объяснения переводами-кальками с привлечением англоязычных моделей словосложения ввиду широкого распространения транслитерированных заимствований в русском языке.

Короче, в твоем переводе эти цитаты выглядели чуток иначе. Ща найду....
ПОВЫШАТЕЛЬНАЯ ТЕНДЕНЦИЯ БЕДНОСТИ: осознание, что раньше, во времена безденежья, ты был гораздо лучше, чем сейчас
КРИЧАЩИЙ МИНИМАЛИЗМ: тактика в области стиля жизни, схожая с подменой ценностей. Хвастовство своей материальной неустроенностью, выставляемой напоказ в качестве доказательства своего нравственного и интеллектуального превосходства.

Но таки да, многое забывается ввиду давности прочтения. Я для себя много открывала заново.

Люди как обычно позволяют себе то, что не позволяют другим и терпят в себе то, что не терпят в других. Это просто от конкретных людей зависит.