реликтовый долбоящер
редактировать субтитры к "Алхимику". Но грамматика меня там местами убивает. С другой стороны - точно знаю, что мне это еще раз посмотреть захочется, а для себя можно и постараться. Будет такая неофициальная версия для внутреннего пользования.

Эх, надо было так же с FB поступить и не маяться сейчас. Но что теперь сделаешь? Поздняк метаться.

Комментарии
18.05.2005 в 17:31

Not particularly good at being a high-functioning adult, but totally okay with that.
А чего поздно-то? Уже на болванки загнала?
18.05.2005 в 19:10

реликтовый долбоящер
Э-э... да нет, взялась переводить заново. Болванок-то не жалко. Кроме того, сейчас у нас появился этот сериал в хорошем качестве и без наложенных английских субтитров. Чем не повод записать заново?

Но вот переводить - дело очень муторное.



*хех, а ты стала употреблять слово "болванка"?*
19.05.2005 в 02:52

Not particularly good at being a high-functioning adult, but totally okay with that.
Mist*, исключтельно в общении с вами. :)) А так - по прежднему говорю "матрица". Все равно - "болванка" - это жаргонное.



Без английских? Здорово. А то вечно накладываются. Хотя определенные детали английский передает лучше.
19.05.2005 в 08:58

реликтовый долбоящер
Эйджи-тян... *почти со слезами умиления* но ведь "матрица" - тоже жаргон. Правильно CD-R. А в русском нет слова, вот такая фигня. Ну, наверное, можно сказать "чистый диск".



Все детали лучше всего передает японский. Так что если хочется попонтоваться, то лучше начать японский учить ;) Даром, что для анимешек много не надо - даже я уже многие фразы понимаю. Просто русские переводы часто плохие бывают. Английские тоже, кстати. Просто мы, в силу незнания языка, этого не отслеживаем.
20.05.2005 в 00:29

Not particularly good at being a high-functioning adult, but totally okay with that.
"Матрица" - это намного ближе к термину,чем к жаргону. В отличие от "болванки".



Согласна. Но на японском я не говорю. Зато говорю на английском. И потому смотрю на английском англиские фильмы. Понимала бы на японском - смотрела бы аниме на японском А так приходится с субтитрами. Благо их всегда можно в инете достать.



20.05.2005 в 10:47

реликтовый долбоящер
"Матрица" - это намного ближе к термину,чем к жаргону. В отличие от "болванки".



Не-а... :)) нисколько не ближе. Просто звучит красивее. Вернее, и то, и другое термины, но в совершенно иной области.