реликтовый долбоящер
редактировать субтитры к "Алхимику". Но грамматика меня там местами убивает. С другой стороны - точно знаю, что мне это еще раз посмотреть захочется, а для себя можно и постараться. Будет такая неофициальная версия для внутреннего пользования.
Эх, надо было так же с FB поступить и не маяться сейчас. Но что теперь сделаешь? Поздняк метаться.
Эх, надо было так же с FB поступить и не маяться сейчас. Но что теперь сделаешь? Поздняк метаться.
Но вот переводить - дело очень муторное.
*хех, а ты стала употреблять слово "болванка"?*
Без английских? Здорово. А то вечно накладываются. Хотя определенные детали английский передает лучше.
Все детали лучше всего передает японский. Так что если хочется попонтоваться, то лучше начать японский учить
Согласна. Но на японском я не говорю. Зато говорю на английском. И потому смотрю на английском англиские фильмы. Понимала бы на японском - смотрела бы аниме на японском А так приходится с субтитрами. Благо их всегда можно в инете достать.
Не-а... :)) нисколько не ближе. Просто звучит красивее. Вернее, и то, и другое термины, но в совершенно иной области.